At the time of the formulation of the Initiative, location of the English version was http://www.aero-vision.com/~cheryl/initiative.html
As of April 2, 2002, the document's server has moved to http://www.lymeinfo.net

The Poughkeepsie Lyme Initiative V4.0 Part I
(V1.0 Pub date 10/99, 
V 3 Part I)

URL dieser Übersetzung: http://www.Lymenet.de/aktive/pli.htm

Die Poughkeepsie Lyme Initiative
 Übersetzung: Eva Schwarz

Persons who are ill with Lyme and/or Other Arthropod-borne Diseases (LOADs) declare this initiative to reverse the effects of the influence of a group of university-based researchers (UBRs) who say "Lyme disease" is “Overdiagnosed” and “Overtreated” (1, 2). It is not yet known what are all the pathogens carried and transmitted via tick attachment (3, 4). Therefore, manifestations of illness as a result of infections transferred via tick bite must be evaluated objectively / clinically.
Personen, die an der Lyme Borreliose und/oder anderen durch Arthropoden übertragende Krankheiten (LOADs) leiden,
beabsichtigen mit dieser Initiative den Einfluss einer Gruppe von universitären Forschern (UBRs) zurückzudrängen, die
behaupten, dass die Lyme-Borreliose überdiagnostiziert und überbehandelt wird (1,2). Bis jetzt sind nicht alle Krankheitserreger und deren Virulenz bekannt, die in Zecken leben und durch diese übertragen
werden. (3,4

Deshalb müssen die Krankheitsbilder, die ein Resultat einer Infektion sind, objektiv/klinisch erhoben werden. 

It shall be recognized that the objectives of these UBRs do not include preserving patient wellness, but target the profitability of these diseases. The vast percentage of NIH (United States National Institutes of Health) grants focuses on diagnostics and vaccine candidate development and not in discovering cures for Tick borne diseases (5, 6, 7).
Es muss erkannt werden, dass die Zielsetzung der UBRs nicht in der Bewahrung des Wohlbefindens vom Patienten liegt, sondern im Profit, der aus der Krankheit geschlagen werden kann. 

Der weitaus größte Teil der Subventionen der Nationalen Institute für Gesundheit (NIH) ist auf die Diagnostik und die Entwicklung einer Impfung und nicht die Heilung der durch Zecken übertragenen Krankheiten fokussiert (5,6,7). 

UBRs who report opinion papers in medical journals regarding outcomes of certain subsets of LOADs patients deliberately and publicly minimize the effects of LOADs patients’ physical presentation under the umbrellaof the broader term "Lyme Disease", as defined by the Center for Disease Control (CDC) in its case definition. (1, 2, 8) In the process, they discard other manifestations of Lyme disease and/or Other Arthropod-borne Diseases (LOADs) with poorer outcomes which are also described by the CDC as other clinical descriptions, by assigning them other diagnoses, even psychiatric ones, without objective criteria for this reassignment. This activity is endorsed by the NIH and CDC (9). UBRs, die in medizinischen Fachzeitschriften Gutachten veröffentlichen, die sich mit Teilmengen von LOADs Patienten befassen, spielen überlegt und öffentlich die Auswirkungen der Erkrankung herunter, die in einer Definition des Zentrums für Krankheitskontrolle (CDC) angeführt wird (1,2,8). Dabei vernachlässigen sie andere Manifestationen der Lyme-Borreliose oder LOADs, die sehr wohl von der CDC anerkannt werden, und weisen einfach andere Diagnosen zu, sogar psychiatrische, ohne objektive Kriterien. Dieses Vorgehen wird in Amerika von den NIH und dem CDC gebilligt (9). 
In addition to using various means to deny LOADs patients their health, the character and integrity of LOADs are assaulted, as they are publicly declared “not rational" as quoted in the press, when patients advocate for a clearer understanding of the results of LOADs infections and cooperation in achieving recovery (10). Die Mittel, um die LOADs-Patienten um ihre Gesundheit zu betrügen, umfassen unter anderem ein Vorgehen, bei dem ihr Charakter und ihre Integrität öffentlich angegriffen wird, indem sie in der Presse als nicht rational bezeichnet werden, nur weil sie für ein stärkeres Verständnis ihrer Krankheit eintreten und für eine Kooperation zur Erreichung einer Heilung (10).

International acceptance of the Human Rights Declaration demonstrates acceptance of the respect and protection of the economic, social and somatic (physical health and well-being) functional autonomy of all people in their struggles against oppression; struggles which harms or destroys life. LOADs patients frequently suffer the loss of all three realms of autonomy due to the unscrupulous activities of this body UBRs. These UBRs have chosen to pursue the financial advantages and U.S. CDC and NIH approval in denying patients their right to medical care by downplaying the severity seriousness of these diseases as well as arbitrarily reassign the origin of LOADs patients' physical complaints.
Die internationale Akzeptanz zur Erklärung der Menschenrechte zeigt eine Anerkennung für den Respekt und den Schutz der wirtschaftlichen, sozialen, und somatischen (physische Gesundheit und Wohlbefinden) funktionalen Autonomie aller Menschen in ihrem Kampf gegen Unterdrückung; ein Kampf, der das Leben schädigt oder sogar zerstört. Oft erleiden LOADs-Patienten den Verlust aller drei Bereiche der Autonomie auf Grund der skrupellosen Aktivitäten der Gesamtheit der UBRs, die sich dafür entschieden haben, finanzielle Vorteile zu verfolgen, die Schwere der Krankheit herunterzuspielen oder andere Diagnosen zu stellen, und sich der Billigung durch die amerikanische CDC und NIH erfreuen. All dies führt zu einer Verweigerung des Rechts, medizinische Behandlung zu erhalten.
The effect of the influence of these UBRs, is to diminish LOADs patients' chances for complete recovery and/or relief from their debilitating symptoms and enables social and medical discrimination against LOADs patients, which are violations of the Articles and Prinicples of the International Human Rights Declaration listed below. Die Auswirkungen des Einflusses der UBRs müssen zurückgedrängt werden, damit LOADs-Patienten eine Chance haben, eine völlige Heilung und/oder eine Erleichterung ihrer behindernden Symptome zu erreichen. Die soziale wie auch die medizinische Diskriminierung zu beenden, die einen Verstoß gegen die Artikel und Grundsätze der Erklärung der Menschenrechte darstellt, sollte selbstverständlich sein. 

LOADs patients will win back their respect as human beings who suffer debilitating diseases which compromise physical and mental functioning as well as see US Government funding more equally distributed to those who seek to find a cure for LOADs, rather than be exclusively distributed to those who are established to profit from prevention and diagnostics. If funding discovering cures for illnesses such as LOADs is not a goal of the US NIH and CDC, the US government should oversee a shift in the goals of these entities to address these needs.
LOADs-Patienten sollten ihren Respekt als Menschen wiedergewinnen, die an einer behindernden Krankheit leiden, die die körperlichen und geistigen Funktionen beeinträchtigt. Ein weiteres Ziel ist, dass die amerikanische Regierung Subventionen in gleicher Weise denen zukommen lässt, die eine Heilung der Lyme Borreliose suchen, und nicht nur die unterstützt werden, die den Profit in der Prävention verfolgen und der Diagnostik. Wenn die Subvention der Forschung für eine Heilung nicht das Ziel der amerikanischen NIH und CDC ist, muss die Regierung dafür Sorge tragen, dass eine Verlagerung der Prioritäten erfolgt, damit dieser Notwendigkeit entsprochen wird.

LOADs patients everywhere have the right to sustain a minimum level of functioning and health until such time as cures are found. It is the LOADs patients’ obligation to society and society's obligation to LOADs patients that LOADs patients remain functional, if medical intervention and treatment avails that functionality.

Überall haben LOADs-Patienten das Recht, einen Mindestniveau an Funktion und Gesundheit zu bewahren, bis zu einer Zeit, zu der eine Heilung ermöglicht werden kann. Es ist die Verpflichtung der LOADs-Patienten gegenüber der Gesellschaft, und auch der Gesellschaft gegenüber der LOADs-Patienten, dass die Patienten funktionsfähig bleiben, wenn dies durch medizinische Intervention und Behandlung erreicht werden kann.
The empirical evidence therefore stands absolute. If antibiotic and/or other treatment improves an LOADs patient's condition, the patient should not be denied these medical interventions.
Das empirische Beweismaterial ist als absolut zu betrachten. Wenn Antibiotika und/oder andere Behandlungen den Zustand des LOADs-Patienten verbessern, sollte dem Patienten die medizinische Intervention nicht vorenthalten werden. 

The following are the pertinent Human Rights Articles and Principles that defend LOADs right to empirical treatment for Lyme Disease.
Im Folgenden sind die einschlägigen Artikel und Grundsätze der Erklärung der Menschenrechte angeführt, die das Recht der LOADs-Patienten auf eine empirische Behandlung der Lyme Borreliose untermauern.

UNITED NATIONS COMMISSIONER FOR HUMAN RIGHTS - The International Human Rights Charter:

http://www.unhchr.ch/udhr/miscinfo/carta.htm

"The Declaration recognizes that the "inherent dignity of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world" and is linked to the recognition of fundamental rights towards which every human being aspires, namely the right to life, liberty and security of person; the right to an adequate standard of living; the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution; the right to own property; the right to freedom of opinion and expression; the right to education, freedom of thought, conscience and religion; and the right to freedom from torture and degrading treatment, among others. These are inherent rights to be enjoyed by all human beings of the global village -- men, women and children, as well as by any group of society, disadvantaged or not -- and not "gifts" to be withdrawn, withheld or granted at someone's whim or will."

UN Beauftragter für Menschenrechte - 
Die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte

http://www.unhchr.ch/udhr/miscinfo/carta.htm

Die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen unveräusserlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen ist die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt. Mit dieser Anerkennung sind fundamentale Rechte verbunden, die von allen Menschen angestrebt werden, nämlich das Recht auf Leben, Freiheit und Sicherheit der Person; das Recht auf einen Lebensstandard, der der Person und der Familie Gesundheit und Wohl gewährleistet, einschließlich Nahrung, Kleidung, Wohnung, ärztliche Versorgung und notwendige soziale Leistungen ; das Recht in anderen Ländern vor Verfolgung Asyl zu suchen und zu genießen; das Recht auf Eigentum; das Recht auf Meinungsfreiheit und freie Meinungsäußerung; das Recht auf Bildung, Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit; niemand darf der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden. Dies sind naturgegebene Rechte, die von allen Menschen - Männern, Frauen und Kindern und von den verschiedenen Gruppen der Gesellschaft oder Benachteiligten genossen werden müssen. Dabei handelt es sich nicht um Geschenke, die zurückgenommen werden können, behindert oder gemäß jemandes Laune und Willen erteilt werden.

International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights

http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/a_cescr.htm

Adopted and opened for signature, ratification and accession by General Assembly resolution 2200A (XXI) of 16 December 1966 entry into force 3 January 1976, in accordance with article 27 ratified by the United States of America October 5, 1977


Allgemeine Konvention über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte

http://www.unhchr.ch/html/menu3/b/a_cescr.htm

verabschiedet und offen zur Signatur, Ratifikation und Beitritt bei der Vollversammlung, Resolution 2200A (XXI) vom 16. Dezember 1966 Inkrafttreten am 3. Januar 1976, gemäß Artikel 27, von den Vereinigten Staaten von Amerika am 5. Oktober 1977 ratifiziert.


Preamble

The States Parties to the present Covenant,

Präambel

Die Unterzeichner dieser Konvention


Considering that, in accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,

Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person,

Recognizing that, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights, the ideal of free human beings enjoying freedom from fear and want can only be achieved if conditions are created whereby everyone may enjoy his economic, social and cultural rights, as well as his civil and political rights,

Considering the obligation of States under the Charter of the United Nations to promote universal respect for, and observance of, human rights and freedoms,

Realizing that the individual, having duties to other individuals and to the community to which he belongs, is under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant,

Im Hinblick darauf, dass gemäß der Grundsätze der Satzung der Vereinten Nationen die Anerkennung der angeborenen Würde, der gleichen und unveräusserlichen Rechte aller Menschen, die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bilden;

Im Hinblick darauf, dass sich diese Rechte von der angeborenen Würde des Menschen ableiten;

Im Hinblick darauf, dass gemäß der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, das Ideal des Menschen frei von Angst und Mangel zu leben, nur dann erreicht werden kann, wenn Bedingungen geschaffen werden, die es jedem ermöglichen seine wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte, wie auch seine zivilen und politischen Rechte zu genießen;

Im Hinblick darauf, dass es Pflicht der Staaten ist, die der Satzung der Vereinten Nationen beigetreten sind, den Respekt und die Einhaltung der Menschenrechte und Freiheiten zu fördern;

Im Hinblick darauf, dass der einzelne gegenüber seinen Mitmenschen und der Gesellschaft Pflichten hat, und unter der Verpflichtung steht die Förderung und Einhaltung dieser Konvention anzustreben;

 

Agree upon the following articles:

PART I 

Article 1

1. All peoples have the right of self-determination. By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development.

2. All peoples may, for their own ends, freely dispose of their natural wealth and resources without prejudice to any obligations arising out of international economic co-operation, based upon the principle of mutual benefit, and international law. In no case may a people be deprived of its own means of subsistence.

3. The States Parties to the present Covenant, including those having responsibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories, shall promote the realization of the right of self-determination, and shall respect that right, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations.

erfolgt die Zustimmung zu folgenden Artikeln:

1. Teil

1. Artikel

1. Alle Menschen haben das Recht zur Selbstbestimmung. Daraus folgt das Recht den politischen Status frei zu bestimmen, wie auch die freie Verfolgung ihrer wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung.

2. Alle Menschen sind in der Verfügung über ihren natürlichen Reichtum und Ressourcen zu ihrem Nutzen frei, unbeschadet der Verpflichtungen, die sich auf Grund internationaler und wirtschaftlicher Zusammenarbeit ergeben, die dem Grundsatz des gegenseitigen Gewinnes und des internationalen Rechts entsprechen. Unter keinen Umständen darf ein Mensch seiner Existenzmittel beraubt werden.

3.Die Mitglieder dieser Konvention, Staaten, denen die Verwaltung über Gebiete ohne Selbstregierung zusteht und Gebiete unter Treuhandverwaltung sollen die Verwirklichung des Rechts der Selbstbestimmung fördern und sollen dieses Recht auch gemäß der Vorschriften der Satzung der Vereinten Nationen respektieren.


PART II

Article 2

1. Each State Party to the present Covenant undertakes to take steps, individually and through international assistance and co-operation, especially economic and technical, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the present Covenant by all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures.

2. Teil

2. Artikel

1. Die Mitgliedstaaten dieser Konvention verpflichten sich alleine wie auch durch internationalen Beistand und Zusammenarbeit, besonders auch durch gesetzgebende Maßnahmen, Schritte zu setzten, besonders auf dem Gebiet der Wirtschaft und Technik, bis zum Maximum der verfügbaren Ressourcen, um allmählich die volle Verwirklichung der Rechte dieser Konvention zu erreichen.

Article 12

1. The States Parties to the present Covenant recognize the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health.

2. The steps to be taken by the States Parties to the present Covenant to achieve the full realization of this right shall include those necessary for:

(a) The provision for the reduction of the stillbirth-rate and of infant mortality and for the healthy development of the child;
(b) The improvement of all aspects of environmental and industrial hygiene;
(c) The prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases;
(d) The creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness.

12. Artikel

1. Die Mitgliedstaaten anerkennen das Recht eines jeden Menschen auf den Genuss des höchst möglichen Standards der körperlichen und geistigen Gesundheit.

2. Maßnahmen, die von den Staaten zur Verwirklichung dieses Rechtes ergriffen werden sollen, umfassen: (a) Vorkehrungen zur Reduzierung der Totgeburtenrate und der Säuglingssterblichkeit wie Maßnahmen zur Förderung der gesunden Entwicklung eines Kindes;

(b) Verbesserung aller Erscheinungen der Umwelt- und Betriebshygiene;

(c) Prävention, Behandlung und Kontrolle epidemischer, endemischer Krankheiten, Berufskrankheiten und sonstiger Erkrankungen;

(d) die Schaffung von Bedingungen, die allen Menschen im Krankheitsfall den Zugang zum Gesundheitsdienst und ärztliche Betreuung sichern.

     
COMMISSION ON HUMAN RIGHTS Fifty-first session Item 14 of the provisional agenda

HUMAN RIGHTS AND SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS

Human rights and bioethics

Kommission für Menschenrechte 51. Sitzung 14. Punkt der vorläufigen Tagesordnung

Menschenrechte, wissenschaftlicher und technologischer Fortschritt

Menschenrechte und Bioethik

12. At its forty-eighth session, in 1996 the Sub-Commission, recognizing that everyone has the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications and noting that at the World Conference on Human Rights it was acknowledged that certain advances, notably in the biomedical and life sciences as well as in information technology, might have potentially adverse consequences for the integrity, dignity and human rights of the individual, decided to entrust one of the members with the task of preparing, without financial implications, a working paper on the potentially adverse consequences of scientific progress and its applications for the integrity, dignity and human rights of the individual, and called on the international scientific community and the international organizations concerned to cooperate (decision 1996/110). 12. In der 51. Sitzung hat 1996 die Unterkommission anerkannt, dass jeder Mensch ein Recht hat den Nutzen des wissenschaftlichen Fortschritts und seine Anwendung zu genießen. Bei der Weltkonferenz über Menschenrechte wurde angemerkt, dass gewisse Fortschritte, insbesondere auf dem biomedizinischen Gebiet, den Naturwissenschaften und der Informationstechnologie , möglicherweise nachteilige Auswirkungen für die Integrität, Würde und Rechte des Menschen haben könnten. Es wurde beschlossen ein Mitglied, ohne finanzielle Auswirkungen mit der Vorbereitung eines Arbeitspapiers über die möglichen nachteiligen Auswirkungen des wissenschaftlichen Fortschrittes und seiner Anwendung zu betrauen. Man hat sich außerdem an die internationale wissenschaftliche Gemeinschaft und an internationale Organisationen gewandt und sich um eine Zusammenarbeit bemüht (Entscheidung1996/110).
13. The Governments and organizations which sent replies to the communication from the Secretary-General emphasized the need to ensure that scientific progress benefits individuals and develops in a manner respectful of fundamental human rights. 13. Die Staaten und Organisationen, die auf die Mitteilung des Generalsekretärs antworteten, betonten die Notwendigkeit, dass, der wissenschaftliche Fortschritt den einzelnen Menschen zugute kommt, und sich in einer Art entwickelt, die die fundamentalen Menschenrechte wahrt.
18. Referring to paragraph 34 of the Secretary-General's most recent report (E/CN.4/1995/74), the Holy See stated that it could be appropriate to recall what had constituted the main argument of the Holy See's reply, namely the inherent dignity of every human being from the first moment of conception, as the basis for the right to life and the principle that should inspire all research in the field of life sciences. The wording of the last sentence of paragraph 34 appears somewhat to distort the meaning of the Holy See's reply. The following wording would be preferable: "... biogenetic research and experimentation touched on vast areas of social life, and determined conditions for the exercise of certain economic and social rights". 18. Bezug nehmend auf Paragraph 34 des Berichtes des Generalsekretärs (E/CN.4/1995/74) hat der Heilige Stuhl bemerkt, dass es angebracht sein könnte, sich an das wesentlichste Argument des Heiligen Stuhls zu erinnern, nämlich an die angeborene Würde jedes Menschen vom ersten Augenblick der Empfängnis an, die Basis des Rechts auf Leben und der Grundsatz der alle Forschung auf dem Gebiet der Naturwissenschaften beseelen sollte. Der Wortlaut des letzten Satzes des Paragraphen 34 scheint die Bedeutung der Antwort es Heiligen Stuhles ein wenig zu verzerren. Der folgende Wortlaut sollte vorgezogen werden:"...biogenetische Forschung und Experimente berühren auf weiten Gebieten das soziale Leben und festgesetzte Bedingungen für die Ausübung gewisser wirtschaftlicher und sozialer Rechte."
19. The Council for International Organizations of Medical Sciences (CIOMS) stated that bioethics in the health sector should be guided by generally accepted principles, in particular by the principle that an adequate level of health care should be recognized as a universal and fundamental human right. ............
19. Der Rat für internationale Organisationen der medizinischen Wissenschaft (CIOMS) bemerkte, dass die Bioethik auf dem Gesundheitssektor von allgemein anerkannten Grundsätzen geleitet werden sollte, besonders, dass der Grundsatz einer angemessen medizinischen Versorgung als universales und fundamentales Menschenrecht anerkannt werden sollte...

27. Principle 1.4 includes the following provisions relating to improving the cost-effectiveness of resource allocation and health planning:

"With the development of relatively new methods for measuring the burden of disease on human life that constitute potential tools for guiding decisions for improving the cost-effectiveness (efficiency) of resource allocation and health planning, it is essential that the further refinement of these methods be guided by the principles of equity and non-discrimination on such grounds as age, sex, ethnic origin, personal status, etc., as well as efficiency, and that countries with an interest in applying these tools be provided with the resources for building capacities for undertaking these analyses in a manner consonant with national and local needs."

27. Grundsatz 1.4 umfasst folgende Vorschriften bezüglich der Verbesserung der Kostenwirksamkeit bei der Verteilung der Ressourcen und der Gesundheitsplanung:

"Mit der Entwicklung relativ neuer Methoden um die Gemeinkosten von Krankheiten für den Menschen zu bestimmen, die möglicherweise auch als Mittel für die Entscheidung zur Verbesserung der Kostenwirksamkeit (Effizienz) der Verteilung von Ressourcen und Gesundheitsplanung eingesetzt werden können, ist es wesentlich, dass die weitere Verbesserung dieser Methoden von den Grundsätzen der Gleichheit und Nichtdiskriminierung wie auf Grund von Alter, Sex, ethischer Herkunft, Personenstand ect. wie auch Effizienz geleitet werden. Länder, die ein Interesse an der Anwendung dieser Mittel haben, müssen über Ressourcen verfügen um Kapazitäten aufzubauen, die diese Analysen in einer Weise durchführen wie es den nationalen und lokalen Erfordernissen entspricht."


28. With respect to applying bioethical concepts to relevant aspects of human rights, principle 2.1 states that: "important opportunities exist for applying bioethics concept in developing the content of human rights relating to health, health protection, and health care. Such rights can be clustered into three categories, viz.:
- rights to health care and to the benefits of scientific progress;
- rights relating to information, association, and freedom of action that could empower groups to protect and promote their health; and
- rights relating to self-determination and integrity of the person, including rights to liberty and security and the right to private life."
28. Hinsichtlich der Anwendung bioethischer Grundgedanken auf wichtige Aspekte der Menschenrechte bestimmt Grundsatz 2.1: " große Bedeutung kommt der Anwendung bioethischer Grundgedanken in der weiteren Entwicklung der Menschenrechte auf dem Gebiet der Gesundheit, des Gesundheitsschutzes und der Gesundheitsvorsorge zu. Solche Rechte können in drei Gruppen geteilt werden, nämlich: - Rechte auf Gesundheitsvorsorge und Vorteile des wissenschaftlichen Fortschrittes;

- Rechte auf Information, Verbindung und Handlungsfreiheit, die es Gruppen ermöglicht ihre Gesundheit zu schützen und zu fördern;

- Rechte auf Selbstbestimmung und Integrität der Person, auch die Rechte auf Freiheit und Sicherheit wie auf ein Privatleben."


THE STATE OF LYME DISEASE
Der Stand der Lyme-Borreliose
Lyme disease is an infectious disease. The spirochete Borrelia burgdorferi which is transferred via tick attachment and causes Lyme disease, is a slow-growing and persisting organism that can appears to live intracellularly and has several other well-recognized means of immune system evasion. Thus, one of the infecting organisms upon tick bite, the Lyme disease spirochete, avoids immune and antibiotic destruction (11,12,13,14). Die Lyme Borreliose ist eine Infektionskrankheit. Die Spirochäte borrelia burgdorferi, die durch Zeckenstiche übertragen wird, verursacht die Lyme-Borreliose. Es handelt sich dabei um einen langsam wachsenden und persistierenden Organismus, der intrazellulär leben kann und andere gut bekannte Mechanismen aufweist, um das Immunsystem zu umgehen (11). Somit kann einer der infizierenden Organismen, die Lyme-Borreliose Spirochäte, die Zerstörung durch das Immunsystem und durch Antibiotika vermeiden (11,12,13,14).
Since it is not known what are all the pathogens transferred via tick bite or attachment, empirical evidence of treatment outcomes is the logical approach to treatment. Many LOADs patients have been observed to require long courses of antibiotics. The evidence is that a significant portion of LOADs patients have had symptom resolution, even in the absense of positive serology, as a result of this objective, clinical, and empirical view of the condition of symptoms vs. treatment (15). Da es bisher nicht bekannt ist, welche weiteren Krankheitserreger durch einen Zeckenstich oder Kontakt übertragen werden können, bestimmt empirisches Beweismaterial über die Behandlung das logische Vorgehen im Fall einer Erkrankung. Viele LOADs-Patienten benötigten eine langdauernde Behandlung mit Antibiotika. Bei einer bedeutenden Zahl von LOADs-Patienten wurde ein Verschwinden der Symptome erreicht, sogar in Fällen ohne positive Serologie, als Resultat einer klinischen Betrachtung der Symptome versus Behandlung (15).
Substantial scientific evidence exists which supports persistent infection (11,16). Scant evidence to support a Lyme disease infection initiates strictly an autoimmune disease (17). A diagnostic reassignment of LOADs to an autoimmune disease when symptoms of the autoimmune disease overlap, exactly, those symptoms which persist in the undertreated LOADs patient, is financially favorable to insurance companies, pharmaceutical companies, and scientists and universities who are involved in anti-inflammatory medicines trials or vaccine trials. Es gibt beträchtliches wissenschaftliches Beweismaterial für das Vorhandensein einer persistierenden Infektion (11,16) und (nur) sporadische Hinweise dafür, dass Lyme-Borreliose eine Autoimmunerkrankung verursacht (17). Es ist finanziell günstiger für Versicherungen, Pharmazie, Wissenschaftler und Universitäten, die in Verbindung mit entzündungshemmenden Medikamentenversuchen und Impfversuchen stehen,  LOADs als Autoimmunerkrankung zu diagnostizieren, in den Fällen, in denen sich die Symptome einer unzureichend behandelten persitierenden LOADs mit denen einer Autoimmunkrankheit überschneiden.
Denying treatment based on the opinion that LOADs exclusively becomes an autoimmune disease without scientific proof is a Human Rights abuse (1, 2).
Es stellt einen Verstoß gegen die Menschenrechte dar, wenn -gestützt auf die Ansicht und ohne wissenschaftliche Untermauerung, dass LOADs ausschließlich eine Autoimmunerkrankung ist- eine Behandlung verweigert wird (1,2).
Unethical associations between the medical community and insurance companies have been overlooked by US legislators (18,19). No insurance company should sponsor a treatment study of an illness wherein all manifestations of an illness have not been accurately and collectively considered in the study such that the study results could potentially skew the reporting of treatment protocols (18). This serves to enable the insurance company to declare treatment of the various subsets of the illness, ie., “Lyme Disease”, the “case” definition vs. clinical descriptions or subsets not included in the study, to be “experimental” and deny coverage for treatment on that basis (20). Unethische Verbindungen zwischen Medizinern und Versicherungen wurden von den Gesetzgebern in den Vereinigten Staaten übersehen (18,19). Keine Versicherung sollte eine Behandlungsstudie sponsern, bei der nicht alle Manifestationen einer Erkrankung genau und kollektiv bedachtet werden, weil das Ergebnis möglicherweise ein verzerrtes Behandlungsprotokoll ergeben kann (18). Dieses Vorgehen ermöglicht der Versicherung eine Behandlung verschiedener Untergruppen der Lyme Borreliose, Falldefinition versus klinischer Beschreibung oder Untergruppen, die nicht in der Studie beinhaltet sind, als experimentell zu qualifizieren, und somit die Kostendeckung zu verweigern (20).

OUTER SURFACE PROTEIN A: The Vaccine
Das Oberflächenprotein A und die Impfung
At the present time, the primary candidate molecule for causing an auto-immune condition or for creating a cross-reacting antibody, (an antibody created against the host as well as the infectious organism- or an autoimmune condition) is recombinant Outer Surface Protein A, or rOspA, the molecule that has been recombinantly designed for and is currently marketed as a vaccine against Lyme disease (17, 21). This means that a primary suspect in initiating an alleged autoimmune process is the very vaccine molecule proposed by, and advocated for public use of by, these same UBR scientists who say Lyme disease is easily cured and that persons with continued symptoms no longer have Lyme disease (1, 2). Das rekombinante Oberflächenprotein A oder rOspA wird gegenwärtig als das Molekül betrachtet, das eine autoimmunologische Kondition bewirkt oder einen Kreuzreaktion-erzeugenden Antikörper produziert (einen Antikörper, der gegen den Wirt wie auch gegen den infizierten Organismus vorgeht oder eine autoimmunologische Kondition bewirkt). Dieses Molekül wird durch Rekombination erzeugt und zur Zeit in den Markt als Impfung gegen die Lyme Borreliose eingeführt (17,21). Das bedeutet, dass das Molekül, das als erstes verdächtigt wird, einen autoimmunologischen Prozess auszulösen, für den Einsatz in der Impfung vorgeschlagen und für den öffentlichen Gebrauch ausgewiesen wird, und dies gerade von jenen UBRs, die behaupten, dass die Lyme-Borreliose leicht zu heilen ist, und dass Personen mit fortdauernden Symptomen nicht mehr an der Borreliose leiden (1,2).
This dismissal of selected facts and potentially harmful evidence demonstrates a lack of medical integrity. Some UBRs and associated vaccine trial administrators attempt to purvey the vaccine as a remedy for the “anxiety” over Lyme Disease.
Das Außerachtlassen von ausgewählten Tatsachen und von möglicherweise schädlichem Beweismaterial demonstriert einen Mangel an medizinischer Integrität. Ärzte der UBR-Gruppe liefern mit der Impfung ein Heilmittel gegen die Angst der Lyme-Borreliose, befreien somit von der Sorge vor einer schlimmeren Erkrankung der erst kürzlich Infizierten, und es ist ein Versuch über echte Symptome der chronischen Lyme-Borreliose-Patienten hinwegzugehen.

THE STANDARD OF CARE
Der Behandlungsstandard
The current international consensus on treatment for "Lyme disease" and therefore Other Tick-borne Diseases, is that there is "No Consensus." The annual Lyme Disease Foundation International Conference on Lyme and other Tick Borne Disorders avails LOADs patient-treating physicians a forum for comparing their treatment approaches in the Treatment Roundtables. Such a forum would not be necessary if there was single internationally accepted treatment protocol. Der gegenwärtige internationale Konsens über die Behandlung der Lyme-Borreliose and anderer durch Zecken übertragenen Erkrankungen besteht darin, dass es keinen Konsens gibt. Die jährlich stattfindende internationale Konferenz über die Lyme-Borreliose und andere durch Zecken übertragende Krankheiten der Lyme-Borreliose-Stiftung http://www.lyme.org nützen Ärzte, die LOADs-Patienten behandeln, als Forum zum Vergleich ihrer Behandlungen am runden Tisch. Ein solches Forum wäre nicht notwendig, wenn es ein einziges international anerkanntes Behandlungsprotokoll gäbe.
Presently there is no absolute known cure for all cases or clinical descriptions of LOADs as they manifest beyond the first 30 days after infection. No single treatment regimen has been proven to eradicate all of the Borrelia burgdorferi (Bb) organisms that infect LOADs patients.Other pathogens conveyed upon tick attachment are unknown. There is no absolute test that determines whether patients do or do not have an infection of Bb, nor is it known what are all possible infecting pathogens. For these reasons, no one person is expert in the standard of care of for clinical descriptions of Lyme disease and/or concurrent tick-borne diseases (TBDs).
Gegenwärtig gibt es keine absolut anerkannte Behandlung für alle Fälle oder klinischen Beschreibungen der LOADs, die sich nach den ersten 30 Tagen der Infektion zeigen. Nicht ein einziges Behandlungsschema hat bisher bewiesen, dass alle Borrelia burgdorferi (Bb)-Organismen vernichtet werden konnten. Andere mögliche Krankheitserreger, die durch Zeckenkontakt übertragen werden könnten, sind unbekannt.

Mit keinem absolut sicheres Testverfahren kann bestimmt werden, ob ein Patient an einer Infektion mit Borrelia burgdorferi leidet oder nicht, noch können die möglichen Krankheitserreger nachgewiesen werden. Auf dieser Grundlang kann niemand ein Experte für eine standardisierte Behandlung der klinischen Erscheinungen der Lyme-Borreliose und/oder gleichzeitig bestehender durch Zecken übertragender Erkrankungen (TBDs) sein.


LOADs patients have the right to be treated with antibiotics and other mechanisms of immune and health enhancement if they feel they would like to at least try being treated, or have discovered that treatment effects improvement in their symptoms until cures are found, as is the agreement signed by the US Government in the Human Rights Declaration.
LOADs-Patienten  haben das Recht, mit Antibiotika und anderen das Immunsystem und die Gesundheit unterstützende Maßnahmen behandelt zu werden, wenn sie einen Behandlungsversuch wünschen oder die Behandlung eine Besserung ihrer Symptome bewirkt, bis eine Heilung gefunden ist. Das entpricht der Erklärung der Menschenrecht, die die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika unterzeichnet hat.

Since an entirely effective medical treatment regimen has not yet been determined, the empirical evidence in the individual patient case, or patient response to available therapeutic intervention, with informed consent of the patient, must determine the course of the LOADs patients’ treatment.
Da bisher keine absolut zuverlässige medizinische Behandlung bekannt ist, muss das Behandlungsschema der LOADs-Patienten an dem empirischen Beweismaterial des Einzelfalles, der Reaktion des Patienten auf die möglichen therapeutischen Interventionen und der Einwilligung des Patienten ausgerichtet werden.

HUMAN RIGHTS VIOLATIONS IN LYME DISEASE

DENIAL OF ACCESS TO HEALTH CARE

Verstoß gegen die Menschenrechte im Fall der Lyme Borreliose

Die Verweigerung der medizinischen Behandlung


Patients who had “Lyme disease”, as per the CDC case definition, or one of the CDC-described clinical descriptions of subsets of the disease as determined by clinical determination from which they did not recover fully, and who then went on to have a symptom set that matches Chronic Fatigue Syndrome or Fibromyalgia, and who were then not followed with medical work up to rule out other causes of chronic fatigue and chronic pain, and as a result of this diagnostic reassignment were denied antibiotic treatment for a possible persisting infection, experience medical negligence and a deliberate denial of their Human Rights to the best available medical treatment to alleviate their symptoms.
Patienten, die an einer Lyme Borreliose leiden gemäß der Falldefinition oder der Beschreibung klinischer Erscheinungen der CDC, von denen sie sich nicht völlig erholen und dann Symptome entwickeln, die dem Chronischen Ermüdungssyndrom oder der Fibromyalgie entsprechen, werden keiner weiteren medizinischen Begutachtung unterzogen, um andere Gründe der chronischen Müdigkeit und des chronischen Schmerzes zu finden. Auf Grund der neuen diagnostischen Zuweisung erfolgt die Verweigerung der Behandlung mit Antibiotika einer möglichen persistierenden Infektion. Ein solches Vorgehen ist ein Zeichen für medizinische Fahrlässigkeit und beinhaltet einen Verstoß gegen die Menschenrechte.
The objective of medicine is still to effect healing. It is a Human Rights abuse for a physician to arbitrarily replace the diagnosis of a clinical subset of Lyme Disease with a diagnosis of an autoimmune illness that has no distinguishing clinical nor laboratory evidence, when one of the two possible illnesses is treatable. (Human Rights Declaration, Article 12, 1). Der Zweck der Medizin ist immer noch das Erreichen einer Heilung. Ein Mediziner mißachtet die Menschenrechte, wenn er willkürlich eine klinische Untergruppe der Lyme-Borreliose als Autoimmunerkrankung diagnostiziert in Fällen, in denen beide (Lyme und Autoimmunerkrankung) weder klinisch noch labor-diagnostisch unterscheidbar sind, und wenn eine der beiden therapiert werden kann (Erklärung der Menschenrechte, Artikel 12,1).

The correct and logical approach is to try to effect patient recovery, or, at least, a dimunition in disabling symptoms. Choosing an autoimmune disease as the diagnosis serves the goals of insurance companies and the goals of the CDC, which is to downplay the seriousness of TBDs and deny symptom-relieving treatment.

Das korrekte und logische Vorgehen in dieser Situation ist der Versuch, den Patienten zu heilen oder wenigstens eine Verminderung der behindernden Symptome zu erreichen. Die Wahl der Autoimmunerkrankung als Diagnose hat als Ziel, den Versicherungen und der CDC die Möglichkeit zu geben, die Ernsthaftigkeit der TBDs herunterzuspielen. 
LOADs patients, through this activity of reassigning their diagnoses of an infectious disease to an auto-immune illness, are being denied the right to obtain medical treatment for difficult- to- cure disease, and possibly, set of diseases, which affect patients' ability to be functioning, contributing members of society, and is known to require the highest standard of treatment. Treatment of an illness with the highest medical standard of treatment available is a Human Right agreed to by the United States upon ratification of the the International Declaration of Human Rights. Durch den Austausch der Diagnose einer Infektionskrankheit durch die einer Autoimmuerkrankung wird den LOADs-Patienten das Recht abgesprochen, eine medizinische Behandlung für eine schwer zu heilende Krankheit oder möglicherweise verschiedene Krankheitsformen zu erhalten, wodurch die Fähigkeit des Patienten, einer Tätigkeit nachzugehen, oder auch die Möglichkeit, ein aktives Mitglied der Gesellschaft zu sein, beeinträchtigt wird. Dabei ist es sehr wohl bekannt, dass diese Patienten den höchsten Behandlungsstandard benötigen. Die Behandlung einer Krankheit nach dem höchstmöglichen medizinischen Standard ist ein Menschenrecht, das von den Vereinigten Staaten mit der Ratifikation der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte anerkannt wurde.
The view that persons with diseases should be left untreated for the purpose of human experimentation or eliminating immunologically incompetent individuals. The latter philosophy has begun to re-emerge sporadically in western society in the agenda of some proponents of a global world order in which preservation of the environment has priority over the preservation of human life. Such agendas clearly are not consistent with the protection of Human Rights as a means of preventing violent conflicts and the destruction of natural resources. Die Ansicht, dass Patienten nicht behandelt werden sollten zu Zwecken menschlicher Experimente oder zur Beseitigung immunologisch beeinträchtigter Personen, scheint gegeben zu sein. Eine derartige Philosophie ist in letzter Zeit wieder sporadisch in der westlichen Gesellschaft aufgetaucht und wird in der Tagesordnung einiger Proponenten einer umfassenden Weltordnung vertreten, bei der die Erhaltung der Umwelt Priorität vor der Erhaltung des menschlichen Lebens hat. Eine derartige Haltung ist auf keinen Fall mit den Menschenrechten als Mittel zur Vermeidung gewaltsamer Konflikte und zur Erhaltung natürlichen Ressourcen vereinbar.

INDEPENDENT MEDICAL EVALUATIONS AND PAID TESTIMONY

Unabhängige medizinische Evaluationen und bezahlte Gutachten

If it financially serves insurance companies by not paying for treatment, and financially benefits the physicians who provide them with paid testimony by performing independent medical evaluations, the evaluation is not independent. If it financially serves insurance companies to hire physicians to provide testimony in legal disputes in which it is declared that an LOADs patient has some other disease for which there is no diagnostic laboratory confirming evidence (Chronic Fatigue/Immune Dysfunction Syndrome (CF/IDS), Fibromyalgia (FM) or even Depression), or that laboratory evidence is “false positive” because the patient no longer meets the CDC “Case” definition, and the illness is subsequent to a Lyme disease infection, and it is concluded that longer courses of antibiotic treatment are not necessary, the testimony is not objective and possibly perjurious.
Mediziner erzielen finanzielle Gewinne mit unabhängigen Evaluationen, die an Versicherungen verkauft werden, die dann von diesen zur Ablehnung der Kostentragung für Behandlungen verwendet werden, nur kann in einem solchen Fall nicht mehr von unabhängigen Evaluationen gesprochen werden. Es dient finanziellen Überlegungen der Versicherungen, wenn sie Mediziner mit Gutachten in gerichtlichen Streitfällen betrauen, in denen 
  • den Patienten mit Lyme-Borreliose oder LOADs andere Krankheiten, für die es keine diagnostische Laborwerte gibt (wie chronische Müdigkeit/Immundefekt-Syndrom -CF/IDS, Fibromyalgie (FM) oder sogar Depressionen), zugewiesen werden, oder 
  • die Laborwerte als falsch positiv gewertet werden, weil die Falldefinition der CDC nicht mehr gegeben ist, 
und sich die Krankheit nach einer Lyme-Borreliose- Infektion entwickelt hat und gefolgert wird, dass eine weitere Behandlung mit Antibiotika nicht erforderlich ist. In diesen Fällen kann nicht von einem objektiven Beweis gesprochen werden.

It is not logical for a diagnostician to transfer the determination of one difficult to detect infection, Lyme disease, to one that has no laboratory means of detection at all and for the diagnostician to expect to maintain credibility. This is particularly questionable testimony when the physician testifying is paid substantial sums for, and is sought for this service on the basis of a history of performing this service. When self-proclaimed experts are consistently chosen to give testimony which results in a denial of the necessity of treatment, and the expert charges a fee for this testimony, the testimony is not independent.
Es ist für einen Diagnostiker nicht sehr logisch, die Bestimmung einer nur sehr schwer nachweisbaren Infektion, der Lyme-Borreliose, auf eine Diagnose zu verlagern, die gar keine Laborwerte zur Untermauerung hat, und zu erwarten, dass er seine Glaubwürdigkeit nicht verliert. Besonders fragwürdig werden diese Gutachten, wenn der Arzt beträchtliche Summen dafür erhält und die Ärzte auf diesem Gebiet auf der Grundlang bereits erbrachter Gutachten ausgewählt werden. Wenn selbsternannte Experten immer wieder ausgewählt werden, und immer wieder Gutachten erbringen und dafür honoriert werden, die die Notwendigkeit einer Behandlung verneinen, kann von einem unabhängigen Sachverständigengutachten nicht mehr gesprochen werden.
If it financially serves insurance companies to retain medical experts who cite opinion papers published in medical journals as the basis for the medical opinion of these retained experts and these are studies which have excluded subsets of patients with LOADs, and/or in which the diagnoses of LOADs patients is arbitrarily reassigned to an auto-immune illness, the insurance company experts are only expert at providing medical opinion that fits the fiscal objectives of the insurance company. Es dient finanzpolitischen Überlegungen der Versicherungen, wenn medizinische Gutachter beibehalten werden, die medizinische Fachzeitschriften zitieren, die die Basis ihrer Gutachten bilden, in denen die publizierten Studien Patienten mit LOADs ausschließen und/oder Diagnosen willkürlich in eine Autoimmunerkrankung verwandeln. In diesem Fall sind die Experten der Versicherungen nur Experten in der Verbreitung von medizinischen Ansichten, die den finanziellen Zielen der Versicherungen dienen.
These activities are deliberate means of denying patients treatment of LOADs and are therefore a Human Rights violation. Dieses Vorgehen dient vorsätzlich dazu, den LOADs-Patienten eine Behandlung zu verweigern, und ist deshalb ein Verstoß gegen die Menschenrechte.
All communities worldwide should be aware of these mechanisms of denying or reassigning diagnosis and thus restricting treatment, as it may not be restricted to practice in LOADs cases. Just as the discovery of new types of Arthropod-borne infections is rising exponentially, so too is the potential for the type of human rights abuses that LOADs patients now suffer. Weltweit sollte man sich dieser Mechanismen bewusst werden, die zur Verweigerung einer Behandlung, zu einer neuen Diagnose oder zur Behandlungsbeschränkung führen. Proportional mit der Entdeckung neuer Typen von Infektionen, die durch Arthropoden übertragen werden, wächst der Missbrauch der Menschenrechte, unter dem die LOADs-Patienten leiden. 

VIOLATIONS TO HUMAN DIGNITY
Verstoß gegen die Menschenwürde
Using positions of medical scientific authority to publicly declare that LOADs patients are not chronically infected without scientific proof, instead declaring them "not rational", is an offense against human dignity. When LOADs patients are so criticized, they are being kept from medical treatment resulting in an inadequate standard of living as they become more and more more disabled by their illness. The results of such public declarations and unsubstantiated opinions in medical journal articles is medical negligence and potentially effects a lack of medical objectivity of their present and future medical conditions. Wenn die Position einer medizinisch-wissenschaftlichen Autorität dazu verwendet wird, in der Öffentlichkeit ohne wissenschaftlichen Beweis zu erklären, dass LOADs-Patienten nicht an einer chronischen Infektion leiden, sondern dass sie "nicht rational" seien, ist darin ein Verstoß gegen die menschliche Würde zu sehen. Die Weise in der LOADs-Patienten kritisiert werden, ermöglicht es, ihnen eine medizinische Behandlung vorzuenthalten, was als Ergebnis einen unangemessenen Lebensstandard und eine zunehmende Behinderung nach sich zieht. Das Resultat solch öffentlicher Erklärungen und recht unbegründeter Ansichten in medizinischen Zeitschriften ist medizinische Nachlässigkeit und bewirkt möglicherweise einen Mangel an medizinischer Objektivität bezüglich der gegenwärtigen und künftigen Situation der Patienten.
When it is inferred that patients, instead, suffer from Depression are not rational, are hypochondriacal, have a psychiatric disorder, or psychosomatic syndrome rather than an infectious disease, it is implied that patients are partially responsible for their condition and patients therefore suffer detrimental social and economic effects. This is a violation of human dignity, as it results in prejudice and thus a restriction of economic and social autonomy and access to objective medical care. Wenn die Schlussfolgerung gezogen wird, dass Patienten eher an einer Depression leiden, nicht rational seien, als Hypochonder qualifiziert werden, ihnen eine psychiatrische Erkrankung oder ein psychosomatisches Syndrom zugeschrieben wird, anstatt an einer Infektionserkrankung, bedeutet dies die teilweise Verantwortlichkeit des Patienten für seinen Zustand. In der Folge leiden die Patienten unter nachteiligen sozialen und wirtschaftlichen Auswirkungen. Darin ist ein Verstoß gegen die menschliche Würde zu sehen, es ist ein Resultat gebildet durch Vorurteile und bewirkt die Beschränkung der wirtschaftlichen und sozialen Autonomie und auch den künftigen Zugang zu einer objektiven medizinischen Versorgung.

OFFENSES TO PRINCIPLE 1.4 HUMAN RIGHTS AND SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL DEVELOPMENTS (Human rights and bioethics) IN LYME DISEASE
Zuwiderhandlung gegen Grundsatz 1.4 der Menschenrechte, wissenschaftlicher und technologischer Entwicklung (Menschenrechte und Bioethik) im Fall der Lyme Borreliose

Offenses that occur in LOADs:
Zuwiderhandlungen im Fall der LOADs:

1) Not reporting cases of Lyme disease to the CDC for the purposes of surveillance. This affects the accurate determination of the burden of Lyme disease and/or other TBDs in the United States. It violates Principle 1.4 (Human rights and bioethics) as it interferes with resource allocation.
1) Die Nichtberichterstattung von Lyme Borreliose Fällen an die CDC zu Zwecken der Kontrolle. Dies beeinflusst die gegenwärtige Bestimmung der Gemeinkosten der Lyme-Borreliose und/oder anderer TBDs in den Vereinigten Staaten. Dies wiederspricht Grundsatz 1.4 (Menschenrechte und Bioethik) und kollidiert mit der Ressourcenverteilung. 

2) Not recording or reporting adverse vaccine reactions. This is a Human Rights violation in that it prevents the delivery of data which may protect others from the harm of such a vaccine.

Physicians who prefer to remain non-objective and adhere to the dogma that Lyme disease is over-diagnosed and over-treated without fully understanding the rationale (it is not possible to understand this rationale unless one is aware that Lyme disease can have several subsets of clinical presentations, which were artfully not identified in the journal articles so entitled); who have participated in Lyme disease vaccine trials, and who have not reported or recorded adverse vaccine reactions in patients, violate these Principles, as well as being illegal in the United States.

The anecdotal evidence is that some patients who were both infected with Borrelia burgdorferi and administered recombinant OspA, the vaccine, suffer adverse effects. The evidence exists for this in animal studies (21). It is a violation of Principle 1.4 to not report the adverse effects of new biotechnology products, such that they continue to be used and threaten the well-being of others.

2) Die Nichtaufzeichnung oder Nichtberichterstattung von Reaktionen auf Impfungen. Dies ist ein Verstoß gegen die Menschenrechte und verhindert den Zugang zu Daten, die andere vor Impfschäden bewahren könnten. 

Ärzte, die es bevorzugen, nicht objektiv zu sein und dem Dogma anhaften, dass die Lyme-Borreliose überdiagnostiziert und überbehandelt wird ohne völliges Verständnis der Gründe (es ist nicht mögliche diese Gründe zu verstehen, solange man sich nicht bewusst ist, dass die Lyme-Borreliose verschiedene Untergruppen von klinischen Erscheinungen hat, die listigerweise in den medizinischen Zeitschriften nicht angesprochen werden); die an Impfversuchen gegen die Lyme-Borreliose teilgenommen haben und die Reaktionen nicht berichtet oder nicht protokolliert haben, verstoßen gegen diese Grundsätze und begehen nach dem Recht der Vereinigten Staaten eine strafbare Handlung. Das anekdotenhafte Beweismaterial dokumentiert nur, dass einige Patienten, die mit Borrelia burgdorferi infiziert sind und gleichzeitig rekombinantes Oberflächenprotein A, den Impfstoff, erhalten haben, an Nebenwirkungen leiden. Dieses Beweismaterial stammt aus Tierstudien (21). Es ist ein Verstoß gegen Grundsatz 1.4, wenn Nebenwirkungen eines neuen biotechnischen Produkts nicht berichtet werden, dieses Produkt weiter gebraucht wird und das Wohlbefinden anderer gefährdet.
 


3) Investing excessive US NIH funding for developing commercially valuable biotechnology to the near exclusion of funding endeavors to discover specific cures for Lyme and other TBDs or funding research that excludes clinical description subsets of Lyme disease.

Efforts by many US UBRs and other scientists to identify Borrelia burgdorferi genetic material for patenting and use in vaccine development or diagnostic test kits which determine immunological responses to these antigens and that are presently of low scientific value but highly profitable, far exceed the US Department of Health investment in finding a cure for Lyme disease. The potential exists for biotechnology entrepreneurs who are recipients of NIH funding for these endeavors to later interpret the existence of LOADs infections based on the patients serological response to their commercial test kits.

3) Die NIH führt auf dem Gebiet der kommerziellen Entwicklung der Biotechnologie eine übermäßige Subvention durch, während die Suche nach einer Heilung für die Lyme-Borreliose und anderer TBDs nur geringe Beachtung findet oder Bereiche unterstützt werden, die die klinischen Erscheinungen einer Untergruppe der Lyme-Borreliose ausschließen.

Viele amerikanische UBRs und andere Wissenschaftler bemühen sich, das genetische Material der Borrelia burgdorferi zu entschlüsseln, um sich in der Folge das Patent und damit die finanziellen Gewinne des Impfgeschäftes oder diagnostischer Verfahren zu sichern, die die immunologische Antwort auf diese Antigene bestimmen und gegenwärtig von geringem wissenschaftlichen Wert aber äußert profitabel sind. All diese Projekte übersteigen bei weitem die Investitionen, die das US Gesundheitsministerium auf dem Gebiet der Heilung leistet. Es besteht für biotechnologische Unternehmer, die Empfänger der Subventionen der NIH sind, die Möglichkeit, später die Existenz der LOADs-Infektionen auf Grund der serologischen Antwort der Patienten zu interpretieren (patentierte diagnostische Technik).

4) Replacing the diagnosis of a patient with an infectious disease with a diagnosis of a disease that is thought to be an autoimmune disease also effects a false record of the prevalence of both the infectious disease and the autoimmune illnesses and inappropriately shifts the balance of funding away from the study of the infectious disease (1).

It shall be recognized by the example of the Human Rights abuses in Lyme and/or Other Arthropod-borne Diseases, that the potential exists to interpret the definitions and clinical manifestations of other diseases to suit the potential profitability of those diseases.

4) Das Ersetzen der Diagnose einer Infektionskrankheit durch eine Autoimmunerkrankung, bewirkt die fehlerhafte Aufzeichnung der Prävalenz der Infektions- wie auch der Autoimmunkrankheit. Dies hat unangemessener Weise zur Folge, dass die Subventionierung von der Infektionskrankheit weg verlagert wird (1).

Am Beispiel des Missbrauches der Menschenrechte im Fall der Lyme-Borreliose und/oder anderer durch Arthropoden übertragenden Krankheiten muss erkannt werden, dass die Möglichkeit gegeben ist, Definitionen und klinische Manifestationen einer Krankheit in einem Sinn zu interpretieren, der an der möglichen Rentabilität der Erkrankung ausgerichtet ist. 

REFERENCES

(1) The Overdiagnosis of Lyme Disease. Steere, AC, Taylor, E., McHugh, MS, Logigian, EL. April 14, 1993, JAMA, Vol 269, pp. 1812-1816

(2) Reid, M.C., R.T. Schoen, J. Evans, J.C. Rosenberg, and R.I. Horwitz. 1998. The consequences of overdiagnosis and overtreatment of Lyme disease. Ann Int Med 128:354-362. .

(3) J Wildl Dis 1997 Jul;33(3):466-73 Antibodies to multiple tick-borne pathogens of babesiosis, ehrlichiosis, and Lyme borreliosis in white-footed mice. Magnarelli LA, Anderson JF, Stafford KC 3rd, Dumler JS Department of Entomology, The Connecticut Agricultural Experiment Station 06504, USA.

(4) J Med Entomol 1995 Nov;32(6):765-77 General framework for comparative quantitative studies on transmission of tick-borne diseases using Lyme borreliosis in Europe as an example. Randolph SE, Craine NG Department of Zoology, University of Oxford, United Kingdom.

(5) FDA TALKPAPER pub number: T-99-10 Pre Vue Borrelia burgdorferi Test Kit

(6) University making a killing off drug patent AIDS drug has produced millions of dollars for Yale's coffers By Erin White http://www.yale.edu/ydn/paper/4.7.97/i-1drug.html

(7) NIH Grants related to Lyme disease: http://www.geocities.com/HotSprings/Oasis/6455/research-links.html

(8) JAMA Vol. 283 No. 5, February 2, 2000 Elyse G. Seltzer, MD; Michael A. Gerber, MD; Matthew L. Cartter, MD; Kimberly Freudigman, PhD; Eugene D. Shapiro, MD Long-term Outcomes of Persons With Lyme Disease

(9) Allen Steere honored as “Astute Clinician” by NIH. Talk given November 3, 1999, NIH, Bethesda, MD

(10) The Boston Herald, Novermber 3, 1999, Patients to protest talk by Lyme disease discoverer by Michael Lasalandra http://www.bostonherald.com/bostonherald/health/lyme11031999.ht m

(11) Long-Term Inflammation in Lyme Borreliosis A Medline-Literature Survey by Joachim Gruber Date: February 3, 1999 http://www.lymenet.de/LITERATUR/niches.htm

(12) The fate of Borrelia burgdorferi, the agent for Lyme disease, in mouse macrophages. Destruction, survival, recovery. Montgomery RR; Nathanson MH; Malawista SE Address Department of Internal Medicine, Yale University School of Medicine, New Haven, CT 06510.J Immunol, 150(3):909-15 1993 Feb 1

(13) Invasion and cytopathic killing of human lymphocytes by spirochetes causing Lyme disease. Dorward DW; Fischer ER; Brooks DM National Institute of Allergy and Infectious Diseases, Rocky Mountain Laboratories, Hamilton, Montana 59840, USA. Clin Infect Dis, 25 Suppl 1():S2-8 1997 Jul

(14) Genomic sequence of a Lyme disease spirochaete, Borrelia burgdorferi. Fraser CM; Casjens S; Huang WM; Sutton GG; Clayton R; Lathigra R; White O; Ketchum KA; Dodson R; Hickey EK; Gwinn M; Dougherty B; Tomb JF; Fleischmann RD; Richardson D; Peterson J; Kerlavage AR; Quackenbush J; Salzberg S; Hanson M; van Vugt R; Palmer N; Adams MD; Gocayne J; Venter JC; et al The Institute for Genomic Research, Rockville, Maryland 20850, USA. Nature, 390(6660):580-6 1997 Dec 11

(15) Donta, S.T.,Clinical Infectious Diseases, 1997 (Suppl 1):S52-6 Tetracycline Therapy for Chronic Lyme Disease, Boston University Medical Center and Boston Veterans Affairs Medical Center, Massachusetts 02118, USA.

(16) Art Doherty’s Links on Lyme Persistence http://www.geocities.com/HotSprings/Oasis/6455/persistence-biblio.h tml Others http://www.geocities.com/HotSprings/Oasis/6455/lyme-links.html

(17) Huber, B, and Gross, D., Comment Viewpoint Trends in Microbiology 211, vol 6 no 6 June 1998 "The mimic of molecular mimicry uncovered Tufts Pathology

(18) NEMC and LifeSpan in partnership http://www.nemc.org Steere is involved in an NIH granted treatment study of “Chronic Lyme” disease which excludes patients who are seronegative, although seronegativity is recognized by the CDC as a condition of Lyme disease and does not preclude its diagnosis. http://www.NEMC.org/gcrc/lymedescrip.htm,
http://www.NEMC.org/gcrc/why%5Fparticipate.htm

(19) Evans and Managed Care From the Yale Rheumatology website: Janine Evans, M.D., Associate Professor of Medicine, Associate Program Director
“My interests are clinically oriented and focus on Lyme disease... Another area of interest has been in managed care. I have been appointed as the Medical Director of Yale New Haven Hospitals Independent Physician’s Association, an organization composed of the majority of physicians with privileges at Yale New Haven Hospital. As the percent of patients enrolled in managed care programs increases we have been designing and implementing ways of managing our costs while maintaining the delivery of high quality medical care.”
Evans’ References include: Reid, M.C., R.T. Schoen, J. Evans, J.C. Rosenberg, and R.I. Horwitz. 1998. The consequences of overdiagnosis and overtreatment of Lyme disease. Ann Int Med 128:354-362.

(20) CDC Case and clinical descrptions of “Lyme Disease” "Case Definitions for Infectious Conditions Under Public Health Surveillance MMWR 46(RR10);1-55 Publication date: 05/02/1997 http://wonder.cdc.gov/wonder/prevguid/m0047449/entire.htm#Table _1
LYME CLINICAL DESCRIPTION AND DIAGNOSIS http://www.cdc.gov/ncidod/dvbid/Lymediagnosis.htm

(21) Schell, R, et al, University of Wisconsin, Madison. Infection and Immunity 2000;68:658-663. Occurrence of severe destructive lyme arthritis in hamsters vaccinated with outer surface protein A and challenged with Borrelia burgdorferi.
Croke CL, Munson EL, Lovrich SD, Christopherson JA, Remington MC, England DM, Callister SM, Schell RF Wisconsin State Laboratory of Hygiene, University of Wisconsin, Madison, Wisconsin 53706, USA. 


Dedicated to Armen, Sandy and Pat
Acknowledgements: Art, Karen, Joachim, Ken, Lynn, Harold, Marjorie, Georgia
Contact persons: Donna Herrell and Kathleen Dickson.



http://www.lymeinfo.net/advocacy.html

If you have any difficulty finding the link you are looking for, please email me at:
cheryl@aero-vision.com